Izdavačka kuća “Makondo” premijerno je objavila francuski strip “Tarzan: Gospodar džungle” na srpskom jeziku.
U pitanju je vjerna, mračna i nasilna adaptacija romana slavnog pisca Edgara Rajsa Berouza iza koje stoje srpski crtač Stevan Subić i francuski scenarista Kristof Bek.
Strip je originalno izdat za francuskog izdavača “Solei” prošle godine. Uslijedili su prevodi u Holandiji, takođe dva posebna izdanja, zatim Španiji, Njemačkoj i Brazilu. Subić, koji je nakon domaćih izdanja “Konana, “Međuvreme 3: Treći dan” i “Adama Vajlda” dočekao još jedan strip na maternjem jeziku, kaže da je ponosan na ovu činjenicu.
– ”Tarzan” je do danas preveden na šest jezika i dugo očekivani prevod za čitalačku publiku našeg regiona napokon je ugledao svetlost dana u Srbiji. Renomirani srpski izdavač “Makondo”, moj izdavač za prostor Balkana, pripremio je izdanje, kojim svojim čitaocima predstavljam novi autorski standard po kome će svi moji naslovi i predstojeći prevodi biti objavljivani – rekao je Subić.
Poznati srpski umjetnik, koji trenutno radi u Francuskoj, Italiji i SAD, rekao je ranije za “Glas Srpske” da je rad na ovom ostvarenju bio specifično iskustvo, posebno u svjetlu činjenice da je paralelno crtao Tarzana i Konana.
– To je posebno iskustvo. Naročito jer sam radio na dva naslova istovremeno. Stripovi o Tarzanu i Konanu su nastajali od maja 2020. do januara 2021. godine i tih 140 tabli, svaka pojedinačno, ima jednaku važnost i težinu – objasnio je on.
Sa druge strane Bek se kao kreator scenarija u velikoj mjeri držao književnog originala, a priča se kao i u romanu dešava u 19. vijeku. Odlazeći brodom iz Engleske lord Džon i ledi Alisa Grejstok nasukali su se na obalama ekvatorijalne Afrike, gdje Alis rađa sina. Nakon smrti roditelja, odgajaće ga veliki majmuni i on će postati Tarzan. Mladić će biti rastrzan između brutalnog života džungle i strogih kodeksa engleske aristokratije, a scenarista Bek u razgovoru za francuske medije naglasio je da ovu priču nije mogao odbiti kada mu je “Solei” ponudio priliku da radi na Tarzanu.
– Tarzan je lik koji me je pratio kroz moje djetinjstvo i adolescenciju kroz filmove, romane i posebno stripove Rasa Maninga, Berna Hogarta, Džoa Kuberta. Kada sam dobio priliku, nisam ni sekunde razmišljao! Čitajući roman ponovo sam otkrio mnoge stvari, moj izdavač mi je pričao o mračnom i nasilnom Tarzanu koji je ostao s njim od čitanja iz djetinjstva. Kada sam ga ponovo otkrio, bio sam zapanjen naturalističkim aspektom prve polovine originalnog romana, koji je osim toga sačuvan u odličnom filmu Hjua Hadsona “Grejstok”. Ono što je od početka bilo jasno jeste moja želja da se postigne mračni, sumračni, naturalistički, nasilni i divlji Tarzan – naveo je Bek.
U stripu se prati razvoj djeteta koje je ostalo siroče u mladoj dobi i koje je na kraju odgajao primat Kala u surovoj stvarnosti afričke džungle, punoj nasilja i surovosti, bez puno dijaloga i vrlo malo propratnih tekstova, što je pružilo savršenu priliku Subiću kao crtačkom majstoru za detalje i koloristi Hjugu Faciju da briljiraju u svakom kadru ovog remek-djela devete umjetnosti.
Promocija
Prve promocije Subićevog “Tarzana” u srpskom izdanju, zakazane su za petak u Zrenjaninu i subotu u Beogradu na “Salonu stripa u SKC”.
Subić na svom “Fejsbuk” profilu naglašava da je posebno ponosan što je prva promocija u njegovom rodnom gradu.
– Želio sam da prvi primerci knjige budu dostupni upravo u mom rodnom gradu, za Zrenjanince, pre nego što knjiga stigne bilo gde drugde u našoj zemlji i regionu – napisao je Subić.
Glas Srpske
Besplatnu Android aplikaciju portala SrpskaCafe preuzmite ovdje.