Foto: UPI/Bettmann Archive
Kultura

Cenzura stigla i Agatu Kristi


U skladu sa “novom političkom korektnošću”, i romani Agate Kristi, jedne od najčitanijih književnica ikada, našli su se na udaru cenzure.

Nekoliko romana Agate Kristi, od naslova do pasusa unutar knjige, izmijenjeno je da bi se uklonio jezik “koji bi mogao da se smatra uvredljivim”.

Sponzorisano

Promijenjene su “rasne reference” i “drugi mogući uvredljivi izrazi” – navode izdavači.

Tako je npr. naslov poznatog romana Kristijeve “Deset malih crnaca” promijenjen u “Ne osta nijedan”.

Čuveni krimi romani jedne od najpoznatijih autorki ovog žanra, kao što su oni o Herkulu Poarou ili gospođici Marpl, napisani između 1920. i 1976. godine, izmijenjeni su da “ne bi bili uvredljivi za savremenu publiku”.

Izdavač “Harper Kolins” neke odlomke je, kako kažu, uredio, a neke uklonio iz novih digitalnih izdanja.

Izmijenjen je cijeli serijal o gospođici Marpl, kao i odabrane priče o Herkulu Poarou, koji su izdati od 2020. godine ili tek treba da budu objavljeni.

Tako su djela Agate Kristi doživjela sudbinu knjiga Roalda Dala, autora romana “Čarli i fabrika čokolade”, kao i knjiga Ijana Fleminga o tajnom agentu Džejmsu Bondu, navode britanski mediji.

Originalni tekst pisca, u ovom slučaju Agate Kristi, izmijenila je “grupa čitalaca-kritičara” i one se tiču rasne pripadnosti, opisa ženskog tijela i pojedinih pridjeva koji se danas na Zapadu mogu smatrati uvredljivim.

Tako je u revidiranoj verziji zbirke “Posljednji slučajevi gospođice Marpl i dvije druge priče”, riječ “domaći” zamijenjena je izrazom “lokalni”.

Odlomak koji opisuje slugu kao “crnog” koji se “ceri” izmijenjen je pa sluga sada “samo klima glavom”, bez referenci na njegovu rasu.

Iz čuvenog romana “Smrt na Nilu” uklonjeno je svako pominjanje “nubijskih ljudi”.

Izbačeni su i termini “orijentalni”, “ciganski”, dok je iz debitantskog romana Agate Kristi “Tajanstveni događaj u Stajlsu” izbačena rečenica u kojoj Poaro za jedan lik u knjizi kaže da je “Jevrejin, naravno”.

Kako prenose agencije, ovakve promjene u knjigama podijelile su ljubitelje književnosti, pošto neki od njih tvrde da je prepravljanje klasične literature – oblik cenzure.

SRNA

Besplatnu Android aplikaciju portala SrpskaCafe preuzmite ovdje.


Možda vas zanima

Šesto izdanje festivala gitare “Ubuntu” u Banjaluci: Prijave u toku!

JM

Projekcija filma o Alexanderu Calderu u Banjaluci: Početak kulturne revolucije u “Plavom majmunu” (FOTO)

SB

Bogat program u kući Milanovića tokom novembra

JM

Premijera monodrame “Čovečica” u Banjaluci i Prijedoru

JM

Andrić tri decenije čekao jednu ženu: Naša sudbina je da sagorimo

SB

Dan Banskog dvora obilježen djelima Betovena

SB

Predaj komentar

Komentari odražavaju stavove njihovih autora, ne i stavove portala srpskacafe.com. Molimo sve korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Zadržavamo pravo da obrišemo komentar bez prethodne najave i objašnjenja.

Ova stranica koristi kolačiće kako bi osigurali bolje korisničko iskustvo. Nastavkom korištenja pretpostavićemo da ste saglasni sa primanjem kolačića. Prihvati Pročitaj više